マニット

好きな歌詞をただただ訳すだけの人

和訳:アイユ(IU) - こころ

ぽんっ 笑いがはじければ それはきみ
とんっ 舞い降りれば それはきみ
軸にしているとすれば それはきみ
どんっ 響いたとすれば それはきみ

きみを見ながら
わたしはあつい息をする
つらい気分になるのは
そのせいなのでしょう

わたしを知ってくださらなくてもいいのです
訪ねて来てくださらなくても
ただ 消えることのない ちいさな光が
ここで きらっと 生きているのです
いつまでも 生きているのです


目を離せなくて
一日中 まぶしいの
かなしい気分になるのは
そのせいなのでしょう

私に答えてくださらなくてもいいのです
なぐさめてくださらなくても
ただ 消えることのない ちいさな光が
ここで きらっと 生きているのです

世界のすべてが死んで 新しく生まれ 
また老いていくときにも
あえて このこころだけは しわもなく
ここで きらっと生きているのです
いつまでも 生きているのです
いつまでも 生きているのです




툭 웃음이 터지면 그건 너
쿵 내려앉으면은 그건 너
축 머금고 있다면 그건 너
둥 울림이 생긴다면 그건 너

그대를 보며
나는 더운 숨을 쉬어요
아픈 기분이 드는 건
그 때문이겠죠

나를 알아주지 않으셔도 돼요
찾아오지 않으셔도
다만 꺼지지 않는 작은 불빛이
여기 반짝 살아있어요
영영 살아있어요

눈을 떼지 못 해
하루종일 눈이 시려요
슬픈 기분이 드는 건
그 때문이겠죠

제게 대답하지 않으셔도 돼요
달래주지 않으셔도
다만 꺼지지 않는 작은 불빛이
여기 반짝 살아있어요

세상 모든 게 죽고 새로 태어나
다시 늙어갈 때에도
감히 이 마음만은 주름도 없이
여기 반짝 살아있어요
영영 살아있어요
영영 살아있어요



アイユ天才かよ...
プロデューサーもおもしろい