マニット

好きな歌詞をただただ訳すだけの人

和訳:ペク・アヨン - Shouldn't Have

気になって眠れない あの時なんであんなことしたの
苦しくても聞きたい あの時の私は何だったの
私だけ必死だったの?
私は本心だったのに 君は

そっか そうだったんだ
良い感じだったのに 君は違ったみたい
そうだったんだ あの時の君は

そうとも知らずに私はひとり

そういうことなら 送ってくれたあの夜
君は私を抱きしめちゃいけなかった
ときめきに夜も眠れなくさせたあの言葉
あの言葉も言っちゃいけなかった
そうしちゃいけなかった

卑怯に隠れてしまった君を
戻ってくると信じた私が馬鹿ね
愛おしそうに私を見ていた君の視線に
落ちた私が馬鹿なの
こうなるとも知らずに

こうなってしまった以上 ありのまま話すよ
もう去ってしまった君の気持ち 戻せないから

そっか そうだったのか
良い感じだったのに 君は違ったみたい
そうだったのか あの時の君は

君のことを考えてばかりなのに 私はひとり

そういうことなら 送ってくれたあの夜
君は私を抱きしめちゃいけなかった
ときめきに夜も眠れなくさせたあの言葉
あの言葉も言っちゃいけなかった
こうなるなんて思わなかった

(どう?君はどうしたい?
今この瞬間の感情なのか
途中ですぐエラーが出るのか
I don’t know だけど僕が思うに長くは続かない気がする
君じゃなく僕のせいで この関係は続けられない)

眠れなくてつらい この夜明け
元気?ってメール 一度ぐらいはしてよ
もしかしたらって 書いた私達の話に
いいね押さないでよ 無駄に期待するから

送ってくれた あの日の夜みたいに
戻ってきて あたたかく私を抱きしめて
ときめきに夜も眠れなくさせた言葉で
またドキドキさせて
もう一度私を溶かして

そういうことなら 可愛いって言わないで
そんなことしないで
独り言ばかり増えていく
伝えることもできない 言葉ばかり


궁금해서 잠이 안 와 그때 왜 그랬어
구차해도 묻고 싶어 그때 난 뭐였어
나나나나 나나 나나 나만 애 탄거니
나나나나 나나 나나 난 진심인데 넌

그랬구나 그랬어
좋았는데 넌 아니었나 봐
그랬구나 그때 넌

그런 줄 모르고 나 혼자

이럴 거면 바래다주었던 그날 밤
넌 나를 안아주지 말았어야지
설렘에 밤잠 설치게 했던 그 말
그 말도 말았어야지
그러지는 말지

비겁하게 숨어버린 너를
돌아 올 거라고 믿은 내가 바보야
사랑스럽게 날 보던 네 눈빛에
빠졌던 내가 바보지
이럴 줄도 모르고

이렇게 돼 버린 이상 그냥 얘기할게
이미 떠나버린 니 맘 돌릴 순 없으니
せせ
그랬구나 그랬어
좋았는데 넌 아니었나 봐
그랬구나 그때 넌

네 생각 뿐인데 나 혼자

이럴 거면 바래다주었던 그날 밤
넌 나를 안아주지 말았어야지
설렘에 밤잠 설치게 했던 그 말
그 말도 말았어야지
이럴 줄은 몰랐어

(어때 넌 어떻게 하고 싶니
지금 이 순간의 감정일지
중간에 금방 에러가 날것인지
I don’t know 하지만 내 생각엔 오래가진 못할 거 같아
너 아닌 나 때문에 이 관계는 이어지지 못해)

잠 못 들어 아픈 이 새벽
잘 지내니 문자 한번쯤은 해주지
혹시나 하며 올린 우리 얘기에
좋아요 누르지 말지 괜히 기대 하게

바래다주던 그 날 밤처럼
돌아와서 포근하게 나를 안아줘
설렘에 밤잠 설치게 했던 말로
또 두근거리게 해줘
다시 날 녹여줘

이럴 거면 귀엽다고 하지 말지
그러지 말지
혼잣말만 늘어가네
전하지도 못할 말만

車の中でずーっと聞いてるお気に入り
アヨンたん歌声天使ㅠㅠ

しかしこのニュアンス日本語にするの難しい
タイトルからして難しい
韓国語だと可愛いのに、直訳すると
『そういうことするつもりなら、こんなことしちゃだめ』
って何の歌なのかわかんなくなっちゃいますしね

後半のフェイスブックのくだりとかリアル
いるよねそういう思わせぶりしてくるやつ
そういうやつに限ってマメだから
こっちの投稿チェックしていいね!してきたり
コメントしてきたりする
そしてこっちはまた勘違いするというね

あーやだやだ